archive-ca.com » CA » M » MOISDUCREOLE.CA

Total: 53

Choose link from "Titles, links and description words view":

Or switch to "Titles and links view".
  • Du changement à la tête du KEPKAA
    yon lòt fwa ankò santi li fyè gen nan mitan li yon jenn fanm ki pare pou pataje kilti ak lang kreyòl la avèk Kanada Kebèk epi peyi kote moun yo pale kreyòl Li swete madam Appolon bon travay ak anpil siksè nan nouvo responsabilite li yo 30 Kingslyne Toussaint Direksyon kominikasyon ak maketing Du changement à la tête du KEPKAA Montréal le 19 juin 2013 Le conseil d administration s est réuni aujourd hui pour remercier monsieur Pierre Roland Bain celui qui a fondé cette prestigieuse organisation qu est devenue le Comité international pour la promotion du créole et l alphabétisation KEPKAA en créole Après plusieurs années à s occuper des multiples activités qui ont fait de cette institution une référence en matière de promotion et de défense du créole monsieur Bain a passé le flambeau de la présidence à madame Arcelle Appolon Un président dynamique et motivant Depuis les 15 dernières années Pierre Roland Bain a assuré la présidence du KEPKAA Il a initié le Mois du créole à Montréal ce joyau qui tout en favorisant le rapprochement culturel entre Montréal les Antilles et l Océan Indien permet aux jeunes de découvrir leur identité et leur appartenance à la créolité Titulaire d un baccalauréat en administration des Affaires B A A de l Université du Québec à Montréal UQÀM Pierre Roland Bain a aussi étudié le théâtre et la comptabilité dans son pays natal Haïti Il a passé toute sa carrière professionnelle dans l univers de la fiscalité au Ministère du revenu du Québec et à l Agence du Revenu du Canada Monsieur Bain a toujours à cœur la défense des langues créoles qu il considère comme un trésor linguistique à mettre en valeur absolument On note à son actif le succès et les fruits des efforts investis pour arriver à l aube de la 12e édition du Mois du créole à Montréal les cours de créole le service de traduction les rencontres littéraires la Librairie KEPKAA et plus encore Il n a pas été possible de passer sous silence la présentation de l homme qui a consacré une grande partie de son temps à faire connaître le KEPKAA Aujourd hui monsieur Bain souhaite se concentrer davantage sur ses projets personnels tout en continuant à accompagner l organisation Satisfait et comblé des réalisations accomplies durant les dernières années il cède la direction à madame Arcelle Appolon une jeune poétesse et auteure bien connue de la communauté créolophone artistique de Montréal Très généreux et surtout soucieux d assurer la pérennité de l organisme il s est engagé de concert avec les autres membres du C A à encadrer la relève Il invite ses collaborateurs de partout et la grande famille créolophone à maintenir et à renforcer leurs collaborations avec le KEPKAA Le conseil d administration salue le départ de monsieur Bain et du coup souhaite la bienvenue à sa nouvelle dirigeante madame Arcelle Appolon cette jeune femme pleine de talents dynamique et amoureuse de la culture créole Un accueil

    Original URL path: http://www.moisducreole.ca/general/1053/ (2016-02-17)
    Open archived version from archive


  • Pledman
    academies 1 Entwodiksyon Anpil fwa lè n ap gade diferan fason yo ekri yon menm mo nan afich postè anons nou ta kab poze tèt nou kesyon pou n mande èske sa pa kreye konfizyon Se tankou ekri kreyòl tounen yon aktivite kon sa kon sa chak moun ekri fason yo vle oswa fason yo konprann li Sa n ta di menm pou mo ki gen plizyè fason diferan pou di yo oubyen plizyè fòm diferan tankou je zye nawè Valdman ak kolaboratè 2007 Pwoblèm nan poze pi rèd pou pwofesè kreyòl Ki fòm ou sipoze anseye nan lekòl oubyen ki fòm ou sipoze anseye yon etranje Mwen p ap pale de yon sèl fòm nou ta konsidere kòm fòm estanda Men ki sa yon moun k ap aprann kreyòl ap rankontre nan liv li pral li Dapre ki prensip nou kab mande yon moun Pour lire tout le texte cliquez ici Les commentaires sont fermés Programmation Programmation Officielle Suivez nous sur facebook Mois du créole à Montréal shared a page Sur le réseau un humoriste créole haïtien Tidezod https www facebook com tidezodd fref ts artistically inclined haitian just trynna make you laugh with my videos also follow me on instagram tidezod Posted By Mois du créole à Montréal Mois du créole à Montréal shared MrGreatStephan s video UNE PARODIE EN CRÉOLE RÉUNIONNAIS Mobilité du Sud vers le Nord tout un contexte Petit délire perso lors que l enregistrement de la version complète de Let It Go La Réunion lé la Partagez alors Posted By Mois du créole à Montréal DANS LA SÉRIE JE T AIME EN CRÉOLE réunionnais Posted By Mois du créole à Montréal Dans la série déclaration d amour créole réunionnais avec d autres façons de l écrire mi yè Read More Timeline Photos Posted By

    Original URL path: http://www.moisducreole.ca/general/pledman-2/ (2016-02-17)
    Open archived version from archive

  • LE PROFESSEUR SAMUEL PIERRE REÇOIT L’ORDRE DU CANADA
    prestigieux a été créé en 1967 pour reconnaître l oeuvre d une vie le dévouement exceptionnel d une personne envers la communauté ou une contribution extraordinaire à la nation Les prix seront remis lors d une cérémonie à Rideau Hall qui aura lieu à une date ultérieure Toutes nos félicitations au Pr Pierre pour cet honneur grandement mérité sources http www polymtl ca carrefour article php no 3744 Les commentaires sont fermés Programmation Programmation Officielle Suivez nous sur facebook Mois du créole à Montréal shared a page Sur le réseau un humoriste créole haïtien Tidezod https www facebook com tidezodd fref ts artistically inclined haitian just trynna make you laugh with my videos also follow me on instagram tidezod Posted By Mois du créole à Montréal Mois du créole à Montréal shared MrGreatStephan s video UNE PARODIE EN CRÉOLE RÉUNIONNAIS Mobilité du Sud vers le Nord tout un contexte Petit délire perso lors que l enregistrement de la version complète de Let It Go La Réunion lé la Partagez alors Posted By Mois du créole à Montréal DANS LA SÉRIE JE T AIME EN CRÉOLE réunionnais Posted By Mois du créole à Montréal Dans la série déclaration d amour créole réunionnais avec d autres façons de l écrire mi yè Read More Timeline Photos Posted By Mois du créole à Montréal Dlo coucoune ou Eloge du désir amoureux Dernier recueil de contes créoles pimentés de Laurette MAS Read More Posted By Laurette Mas Camille DANS LA SÉRIE JE T AIME EN CRÉOLE Même si on fêtera les amoureux le 14 février prochain ce sen Read More Timeline Photos Posted By Mois du créole à Montréal Mois du créole à Montréal added 2 new photos Certains écrivains créoles bilingues sont fières d afficher un titre créole à leur livres Ici Lyo

    Original URL path: http://www.moisducreole.ca/uncategorized/le-professeur-samuel-pierre-recoit-lordre-du-canada/ (2016-02-17)
    Open archived version from archive



  • Rayi chyen, di dan’y blan
    en est il de l avenir du créole En ces temps de crise la tendance est aux économies budgétaires Même si l éducation est parmi les rares secteurs considérés comme prioritaires où il n y aura ni restrictions ni coupes cruelles ni suppressions de postes quid du futur statut de l enseignement du créole au sein de l Éducation nationale Il faut demander ce dont on a besoin l exiger à cor et à cris sa ki ni bouzwen difé ka maché asou lafimen Il faut des professeurs formés on n a rien sans rien sé grenn diri ki ka plen sak diri Y aura t il plus de postes au CAPES de créole concours de recrutement de professeurs de haut niveau Il faudrait que dès à présent se crée une belle synergie entre les langues régionales car men anpil chay pa lou il faut que l on s active pour s en assurer avant que l on ne nous dise trop tard tous les postes sont distribués vous n étiez pas prioritaires on a préféré pourvoir d autres disciplines bèf douvan bwè dlo klè èk prémyé kouché genyen kabann Car c est un cercle vicieux s il n y a pas assez d enseignants de créole bien formés bien diplômés d où l utilité du CAPES de créole et d un nombre de postes suffisant puisqu il faut s adapter à la situation car sé sulon bonda ou ka tayé tjilòt il y aura disparition progressive des classes de créole l apprentissage du créole sera une peau de chagrin et ça ira de mal en pis pli ou maré pli chyen ralé w Il paraît que dix langues meurent chaque année dans le monde avec elles disparaissent des trésors culturels Certes le créole n est pas le plus menacé mais il faut rester vigilant Lapokosyon sé manman félisité À une époque où la productivité et la rentabilité sont reines le fait que le créole soit un atout en tant que vecteur de communication entre Haïti la Dominique Sainte Lucie les Antilles françaises la Guyane etc suffira t il à convaincre de la nécessité de développer l enseignement de cette langue Le danger est que les jeunes générations puissent avoir l illusion qu il y a du créole à l école dépi nanni nannan depuis toujours Manmay la pa kwè sa Qu ils se détrompent ceux qui ignorent ou qui oublient que ce fut le fruit d une longue lutte et qu il faut rester vigilants C était un combat légitime nous y avons droit sa ki taw larivyè pa ka chayié y mais rien n est jamais acquis Lè ou ka manjé épi dyab tjenbé tjuiyè w long Suzanne Dracius atè Matnik 07 2012 Extrait Koulè chalè èk menm lodè Nou tout ni zafè a an tjè Annou sòti an wèt ki ja sav Pwan chimen chyen Las tiré dlo an penyen Nou menm la sé moun le Sid Kadans èk dans Lendépendans Fòk pa ritonbé an anfans Fòk

    Original URL path: http://www.moisducreole.ca/general/rayi-chen/ (2016-02-17)
    Open archived version from archive

  • Education, créole et multilinguisme en Haïti (Yon ti kout je sou refom Bèna a)
    ne comptent pas rejeter l une des langues au profit de l autre Aussi penseraient ils que le français bien qu il soit un héritage de la colonisation laquelle a laissé une sensation d amertume dans l imaginaire collectif haïtien doit être maintenu comme une autre langue d enseignement à côté du créole vu son importance dans les rapports de toutes sortes que le pays entretient avec la communauté internationale les autres pays francophones en particulier Ils sont les plus nombreux à s adhérer à cette opinion qui est bien sûr celle partagée par le Ministre Joseph C Bernard l homme à qui il revient la paternité de la réforme Dans cette catégorie on retrouve des anciennes et nouvelles associations socioprofessionnelles d enseignants d étudiants etc Dans la troisième et dernière catégorie on retrouve l autre extrême ceux là qui croient que l enseignement ne doit se donner qu en créole la langue que les Haïtiens parlent sans aucune réflexion préalable sur les subtilités syntagmatiques paradigmatiques ou autres la langue dans laquelle ils pensent originellement Pour ce groupe les jeunes de la classe défavorisée auront plus de chance de réussir et d évoluer dans la société si leur éducation formelle se fait en créole Tout le problème du sous développement d Haïti résulte selon l idéologie de cette catégorie du fait que les jeunes apprennent à lire et à écrire dans une langue que même la majorité de leurs instituteurs et d enseignements ne maitrisent pas Le français peut à leur avis être enseigné comme langue seconde ou étrangère mais l éducation dans toutes ses formes ne doit se donner qu en créole Dans ce sous ensemble sont catalogués de nombreuses organisations populaires des associations socio professionnelles des associations de parents d élèves et d étudiants Il est vrai que cette politique relative à la valorisation du créole est une émanation de l Etat mais de 1979 à nos jours aucun gouvernement ne s y est vraiment donné à fond D ailleurs en 1998 ayant observé une grande faiblesse au niveau de l application de cette dite politique le Ministère de l Education Nationale de la jeunesse et des Sports du pays au lieu de prendre les mesures de redressement qu il fallait est venu avec une autre politique appelée Plan National d Education et de Formation PNEF Une politique qui au grand étonnement de ceux qui suivent cette question de près n a attribué aucun statut prioritaire à l utilisation de la langue créole dans l enseignement en Haïti L avènement du Plan National d Education et de Formation PNEF en 1998 a comme chanté les obsèques de la reforme Bernard pour en prendre la relève Sachant que jusqu à présent la quasi totalité de l éducation hormis l alphabétisation qui se fait intégralement en créole se donne en français A la lumière de toutes les difficultés liées au fait que les enfants apprennent à lire et à écrire dans une langue qu ils ne maitrisent pas pareille situation pour bon nombre d enseignants le débat relatif à l utilisation du créole comme langue d enseignement reste et demeure encore de mise en Haïti D où l actualité de la réforme Bernard Evaluation et retombées de la réforme Bernard En dépit des problèmes signalés la réforme Bernard de 1979 à nos jours a connu beaucoup de retombées positives Tant sur le plan national que sur le plan international nombreuses sont les recherches qui sont effectuées et les publications de tous genres en créole ou autour du créole comme moyen de communication et ou comme outil linguistique d enseignement en Haïti Ces travaux ont dans un sens ou dans un autre garni les étagères de la littérature créolophone permettant ainsi à de nombreuses gens de s intéresser à la langue vernaculaire haïtienne Dans les salles de classe la situation est moins stressante même quand les ouvrages sont en français les éducateurs ont la marge de manœuvre de donner des explications aux apprenants dans leur langue maternelle Il en est de même pour les associations socio éducatives ces dernières se sentent plus confortable pour faire passer leurs revendications leurs différents messages Ils ont ainsi tous plus de possibilités de comprendre et de se faire comprendre sans trop d embuche Enpak politik Nan domèn politik li pi fasil pou wè enpak pwopozisyon Bèna a Politisyen yo pi alèz pou pale ak pèp la nan kanpay elektoral e anpil nan yo pran abitid fè diskou nan lang manman pèp la Nou ka pran kòm egzanp Prezidan Preval depi lè l te monte sou pouvwa nan lane 2006 li te toujou fè tout diskou l an kreyòl preske menm sitiyasyon pou Prezidan Mateli Se yon bon pwen nan politik an Ayiti paske nèg souvan itilize lang franse pou blofe pep la Refòm bèna a te parèt tankou yon bousòl ki te gide ekip ki t ap travay sou kostitisyon 1987 la kote yo te plase kreyòl la nan menm ran ak franse a tankou 2 lang ofisyèl malgre tout bouch gonfle ki te genyen bò kote yon ti gwoup moun sitou nan lelit la Enpak ekonomik Nan domèn ekonomi enpak yo pa two klè Men lè nou konnen tout bagay konekte ak lajan n ap di refòm Bèna a gen anpil bon konsekans nan kèk sektè tankou piblikasyon liv revi jounal nan domèn atistik ak kiltirèl tankou sinema ak teyat Sa fè vin gen pi bon rapò ant patwon ak ampwaye ampwaye yo antre yo ant machann ak kliyan elatriye Enpak sosyopwofesyonèl Nan sektè sosyopwofesyonèl se kote l pi fasil pou wè enpak yo Rapò ant moun ak moun vin pi dous reyinyon fèt pi byen kreyòl pale kreyòl komprann tout moun pale san kèsere san kèsote Gras ak refòm Bèna a franse ak kreyòl chita anba menm pye bwa bay lodyans pran lang san pwoblèm patou nan peyi a Enpak nan lajistis Nan aparèy jistis la nou ka di gen anpil chanjman Menm lè lang franse a toujou rete yon mit nan tribinal an Ayiti gen bon jan efò ki fèt pou bay kreyòl la yon ti plas nan dewoulman pwose yo Anpil ak papye jidisye tankou manda ekri kounye a an franse e an kreyòl Se yon trè bon bagay sitou pou moun ki pa konn li ak ekri yo Se yon gwoup moun yo souvan jije e kondane an franse nan tribinal yo an Ayiti san yo pa twò knprann anyen nan jijman menm lè yo te prezan Enpak kiltirèl Lang se pi gwo mwayen kominikasyon yon pèp genyen pou fè konnen dwa granmoun li pou l vann imaj ak ak kilti l andan peyi l tankou lòtbò dlo Sektè kiltirè la menm jan ak sektè sosyopwofesyonèl la se yon gran lakou kote tout moun ka wè enpak refòm Bèna klè kou dlo kòk Nan domèn literati depi nan fen ane 90 yo jiska kounye a gen yon gwo koudyay ki oganize chak ane nan peyi a nan mwa me ou jwen ki rele Liv an foli Se komsi se fèt patwonal tout ekriven nan peyi a jèn kou vye vin vann siyen liv yo ekri Enpotans yon pwogram konsa se paske anpil moun vin achte liv avèk anpil rabè epi tou se yon bon jan ankourajman pou moun ki vle e ki renmen ekri Gen yon lòt gwo kokennchenn evenman kiltirel ki pran nesans preske nan menm moman an e ki oganize chak ane an Ayiti se Mizik an foli Kontrèman nan Liv an foli kote liv yo ekri an franse e an kreyol gen plis liv ki an franse tèks yo konpoze pou Mizik an foli yo plis ekri an kreyòl Men se de gwo evenman ki bay lang kreyòl ayisyen an yon gwo kout pouch Nou paka pale de enpak refòm Bèna a nan kilti peyi a san nou pa wè kouman sa ye nan kanaval ak rara ki se de gran aktivite popilè ki òganize nan peyi chak ane kote mizik fè kenken Prezidan peyi a jan nou tout konnen l se youn nan gwo potomitan kanaval la an Ayiti se prensipal teren kote l ranmasa anpil popilarite pou l te ka rive sou chèz boure a Chef Leta peyi d Ayiti Kanaval ak rara reprezante yon gran kalfou kote anpil eleman nou kilti peyi a vin boloze bay lanmen Pami yo lang kreyòl la ki toujou mare yon bèl richès gras ak anpil tèks chante pwen pawòl tout koulè pawòl pimanbouk ki pran nesans e ki chanje sans Se yon ouvèlekò lengwistik kote lang kreyòl ayisyen an chante kantamwa l vant deboutonnen Menm lè kanaval ak rara te toujou gen repitasyon de gwo manifestasyon popilè nou paka fèmen je n ditou sou enpak refòm Bèna genyen sou yo menm jan pou tout lòt pwodiksyon chante relije ak monden Anplis de gran eleman sa yo ki se de gwo pye mapou nan kilti peyi a literati ak mizik nou paka pa pale de teyat ak sinema ki se de domèn kote kreyòl la vrèmasn fè chay li ven ak trant dènye ane sa yo an Ayiti ak nan dyaspora a Tout sa granmesi refòm Bèna a ki bay tout moun lalwa bouch yo pou yo pale libelibè san pè san krent Donc La réforme Bernard malgré ses limites connait et aura pendant longtemps beaucoup d effets positifs sur la vie des Haïtiens tant sur le plan de l intériorité que sur celui de l extériorité De son émergence à son adoption et à sa mise en œuvre cette politique aura traduit du désir des dirigeants politiques haïtiens à faire de l éducation un axe prioritaire de développement en l adaptant au contexte socio culturel du pays Néanmoins ce même pouvoir politique l ayant initiée n a pas su prendre toutes les dispositions appropriées à la mise en place des structures de sa vulgarisation de sa promotion pour favoriser véritablement sa mise en application Du gouvernement dans lequel se trouvait le ministre Joseph C Bernard aux autres gouvernements qui se sont succédé une volonté réelle de matérialiser cette politique ne se faisait jamais sentir jusqu à sa mise au rencart tacite en 1998 au profit du Plan National de l Education et de la Formation PNEF par le ministre de l Education National de la Jeunesse et des Sports Jacques Edouard Alexis En se basant sur l analyse de la politique éducative de Bernard dans son entièreté dont les paragraphes précédents sont l objet peut on affirmer que la cohabitation du français et du créole en Haïti est l expression d une situation diglossique Comment comprendre le point de vue de ceux là qui croient que l univers linguistique haïtien renvoie au bilinguisme français créole ou au multilinguisme créole français anglais espagnol Konsiderasyon jeneral Divès boukante lide ki fèt sou lang k ap taye banda sou teren an an Ayiti pèmèt nou wè kouman reyalite sosiolengwistik la konplike Tout moun gen dwa chazi pozisyon lengwistik li pi pito Men bon sans ki se yon bagay ki lakay tout moun pou n site Dekat 2000 nan diskou metdòd li a pèmèt nou wè kilès pami tout tèz yo ki pi korèk Ceux là qui se penchent du côté du multilinguisme assoient leur thèse sur la cohabitation du créole du français de l anglais et de l espagnol sur le territoire Vu les nouveaux rapports qu Haïti entretient avec beaucoup d autres pays à ce moment précis de son histoire et de la mondialisation il y a plusieurs autres langues qui sont en train de circuler dans son univers linguistique mais les quatre que nous venons tout juste de citer occupent incontestablement les premières places sachant qu elles sont dans un sens ou dans un autre ou à des degrés divers parlées ou enseignées en Haïti au niveau classique et dans certains instituts écoles socioprofessionnelles et universités Considérant que le créole et le français sont les deux langues officielles du pays en se basant sur sa situation géographique où il est entouré de nations hispanophones tenant compte de ses relations traditionnelles socio économiques et de ses nouveaux rapports socio éducatifs avec la République dominicaine et le Cuba l espagnol est l une des langues parlées par un nombre non négligeable d Haïtiens d autant plus qu il est régulièrement enseigné à presque tous les niveaux éducatifs du pays En ce qui concerne l anglais considérant qu il détient le statut de la langue scientifique mondiale et que à l instar de l espagnol il est régulièrement enseigné en Haïti sans oublier l établissement depuis bien des lustres de plusieurs écoles en anglais y adoptant le système éducatif américain vu les rapports sociopolitiques économiques et culturels entre Haïti et les Etats Unis où la diaspora haïtienne est estimée à environ un million de personnes Radio Canada 2010 il n est nullement dénué de sens de considérer l anglais comme l une des variétés linguistiques composant le multilinguisme haïtien Donc la thèse relative au pluralisme linguistique en Haïti au regard de ce qui précède est difficilement réfutable Le bilinguisme est la situation de deux langues qui évoluent sur un même territoire et bénéficiant des mêmes considérations Cela renvoie au fait que les habitants parlent et pensent dans les deux langues avec la même habileté Les gens qui défendent la thèse du bilinguisme en Haïti le voient dans la coexistence du français et du créole dans le pays Même quand théoriquement tous les haïtiens parlent le créole en dépit du fait que dans les salles de classe on fait généralement usage du créole en vue de meilleures explications mais la grande majorité des ouvrages destinés à l enseignement dans presque tous les domaines sont en français Comme nous venons de le développer dans l analyse de la reforme Bernard le créole est sous estimé par rapport au français en Haïti D où un déséquilibre flagrant dans ce bilinguisme Peut on donner raison à ceux là qui parlent de préférence de diglossie en Haïti La diglossie est un néologisme qui désigne la coexistence dans une même communauté de deux variétés de langue génétiquement apparentées dont l une baptisée variété haute et l autre variété basse Joint 2004 Il peut arriver que les variétés linguistiques soient d origine différente ce qu il importe de signaler est la situation de tension qui s établit entre elles eu égard à leurs rapports hiérarchiques Encyclopaedia universalis 2008 En campant le créole et le français l un en face de l autre dans l espace linguistique haïtien il est facile de constater qu ils entretiennent ente eux des rapports diglossiques Hormis l alphabétisation où les matériels didactiques sont toujours intégralement élaborés en créole et que les cours sont dispensés en créole dans quel que soit le programme de ce genre considéré dans le pays au niveau de l éducation formelle tout comme sur le plan socio professionnel c est le français qui prévaut ce qui nous amène à confirmer l état diglossique entre le créole et le français en Haïti Le vrai développement d Haïti ne saurait à notre avis partir que de l éducation Les dirigeants politiques doivent impérativement établir l éducation en manière de pierre angulaire sur laquelle reposeront tous les autres secteurs à prioriser dans le chantier du progrès En tant que dénominateur commun l éducation devrait être l objet d une attention particulière dans l élaboration annuelle du budget national Dans cette optique la moindre confusion est à dissiper quant au choix linguistique à adopter Faut il maintenir le statu quo Nous croyons que non Si on veut vraiment projeter le pays en gros plan sur le grand boulevard du développement l éducation formelle doit être offerte dans la langue dans laquelle les Haïtiens pensent le créole quitte à ce que le français occupe la deuxième place devant l anglais et l espagnol Pour ce faire il reviendra d abord à l Etat haïtien de prendre ses responsabilités en vue de créer les conditions nécessaires à l accomplissement de ce but Les ouvrages et bien d autres matériels didactiques jusqu ici en français doivent être élaborés en créole Il est d une importance considérable d envisager des mesures structurelles et promotionnelles à cette fin Aussi lorsqu on considère l espace qu occupe de jour en jour la langue anglaise dans le pays lorsqu on tient compte de la croissance de façon géométrique de la diaspora haïtienne aux Etats Unis d Amérique en particulier ces dernières années vu le nombre grandissant d Américains qui vivent sur le territoire à cause surtout du fait que les femmes haïtiennes détentrices d un visa américain s arrangent souvent pour aller donner naissance à leurs enfants dans la République étoilée et retourner par la suite en Haïti on se demande est ce qu il ne faudra pas associer l anglais au français à la deuxième place dans la hiérarchie des langues en Haïti d autant plus qu il représente de nos jours la langue scientifique mondiale Antouka sa k ap boukannen an n pran sant li Nou kite pòt la gran ouvè pou yon lòt deba Conclusion En définitive comme on vient de le développer se positionner de façon claire et péremptoire dans le débat linguistique en Haïti ne saurait être au dessus de toute critique sachant que tout un chacun peut tant soit peu sur la table des discussions argumenter sa thèse Néanmoins il conviendra toujours d établir un ordre logique parmi les différentes prises de positions quant à leur poids réel Visiblement le créole et le français sont les deux langues autour desquelles les grands débats se tiennent dans le pays Plus d un parle de bilinguisme là où bien d autres croient qu il est question de diglossie Le second point de vue a l air d être plus plausible en ce sens que l utilisation des deux langues sur le terrain est loin d être équilibrée Nonobstant le fait que le créole est la langue maternelle des Haïtiens ils se voient la parler comme monsieur Jourdain qui faisait de la prose sans le savoir c est

    Original URL path: http://www.moisducreole.ca/general/dariu/ (2016-02-17)
    Open archived version from archive

  • Lancement Officiel du E-BOOK Touristique d’Haiti à l’occasion de la Journee Mondiale du Tourisme
    les clichés et expose au monde entier l authenticité d un pays qui se démarque naturellement C est ainsi que nous avons voulu faire de cet outil un levier pour le déploiement du potentiel réel du tourisme d Haïti Pour Nancy Roc PDG d Incas Productions Inc initiatrice de ce projet ce e book est un cadeau qui était dû à notre chère Haïti Nous espérons que nos compatriotes en seront fiers et que les étrangers autant que les futurs touristes et investisseurs seront captivés par l esthétisme la versatilité de la culture haïtienne et le riche potentiel d investissements dans le secteur touristique d Haïti La deuxième partie de ce e book sera présentée en première mondiale sur la scène internationale le 10 novembre prochain à l occasion de la Journée de réflexion sur le tourisme qui sera organisée à Montréal par Incas Productions Inc et le ministère du Tourisme Cette journée aura lieu en prélude à la tenue du 3e Forum des affaires Québec Haïti Canada qui a été reporté à la fin de janvier 2013 Ce forum se tiendra pour la première fois en Haïti sur la Côte des Arcadins Les différents projets du secteur touristique en Haïti vont promouvoir la création d emplois et le ministère du Tourisme projette la création de plus de 10 000 emplois directs et indirects d ici 2014 Allez le consulter à l adresse suivante http www incasproductions com ebook Les commentaires sont fermés Programmation Programmation Officielle Suivez nous sur facebook Mois du créole à Montréal shared a page Sur le réseau un humoriste créole haïtien Tidezod https www facebook com tidezodd fref ts artistically inclined haitian just trynna make you laugh with my videos also follow me on instagram tidezod Posted By Mois du créole à Montréal Mois du créole

    Original URL path: http://www.moisducreole.ca/uncategorized/lancement-officiel-du-e-book-touristique-dhaiti-a-loccasion-de-la-journee-mondiale-du-tourisme/ (2016-02-17)
    Open archived version from archive

  • Langues et études créoles
    des Départements créolophones en métropole ou encore la présence de Mauriciens en Australie Ils ajoutent que l immigration vers les zones créolophones a engendré également l apparition de néoapprenants de langues créoles La mondialisation a provoqué une diffusion inédite des langues créoles y compris à travers les industries de la langue et de la culture peut on lire dans le brief au sujet du 13e colloque S agissant de la publication d ouvrages littéraires le CIEC note que la production littéraire dans les îles créolophones de la Caraïbe et de l océan Indien s est grandement développée durant ces dernières années en langue française et anglaise tout autant que dans les langues créoles L étude de ce renouveau des littératures et pratiques culturelles des pays de langue créole est à encourager dit il Une trentaine de délégués étrangers sont attendus à cette conférence dont des écrivains des chercheurs et des professionnels de l éducation Le calendrier des travaux de la conférence n est pas encore finalisé L Institut Cardinal Jean Margéot qui participera à cette conférence n écarte pas la possibilité d organiser une rencontre avec les délégués étrangers Source http www lemauricien com article ciec langues et etudes creoles rendez vous international maurice en novembre UGUEoYDweGc email Les commentaires sont fermés Programmation Programmation Officielle Suivez nous sur facebook Mois du créole à Montréal shared a page Sur le réseau un humoriste créole haïtien Tidezod https www facebook com tidezodd fref ts artistically inclined haitian just trynna make you laugh with my videos also follow me on instagram tidezod Posted By Mois du créole à Montréal Mois du créole à Montréal shared MrGreatStephan s video UNE PARODIE EN CRÉOLE RÉUNIONNAIS Mobilité du Sud vers le Nord tout un contexte Petit délire perso lors que l enregistrement de la version complète

    Original URL path: http://www.moisducreole.ca/blog/langues-et-etudes-creoles/ (2016-02-17)
    Open archived version from archive

  • MDC fait la une du Journal de St-Michel
    ceux et celles nés ici Il y a environ 150 000 créolophones au Québec surtout concentrés dans la grande région métropolitaine Il n y a pas un seul mais plusieurs créoles avec des rapports d intercompréhension variables Aux Antilles notamment à la Martinique le créole est français langue d abord exclusivement orale très proche du guadeloupéen du Haïtien de celui de Sainte Lucie de La Dominique et de Saint Barthélémy îles anciennement francophones Il a des affinités avec les créoles bourbonnais de La Réunion des Seychelles de l île Maurice et l île Rodriguez à l autre bout du monde dans l océan indien La programmation Le programme de cette année contient des lancements de livre des expositions de peinture des soirées de poésie de la musique du théâtre des causeries des conférences Dans Saint Michel il n y aura qu une seule activité de tout le mois Elle aura lieu le dimanche 7 octobre de 13 h à 16 h à la bibliothèque de Saint Michel La jeune écrivaine et conteuse Arcelle Appolon lance Les aventures de Nanou et Ti Ko un ouvrage de contes pour enfants 7601 rue François Perrault Par Jean François Lacerte Source http www journaldestmichel com Culture Scene culturelle 2012 09 26 article 3083841 Mois du creole de Montreal 1 Les commentaires sont fermés Programmation Programmation Officielle Suivez nous sur facebook Mois du créole à Montréal shared a page Sur le réseau un humoriste créole haïtien Tidezod https www facebook com tidezodd fref ts artistically inclined haitian just trynna make you laugh with my videos also follow me on instagram tidezod Posted By Mois du créole à Montréal Mois du créole à Montréal shared MrGreatStephan s video UNE PARODIE EN CRÉOLE RÉUNIONNAIS Mobilité du Sud vers le Nord tout un contexte Petit délire perso lors

    Original URL path: http://www.moisducreole.ca/general/mdc-fait-la-une-du-journal-de-st-michel/ (2016-02-17)
    Open archived version from archive